RSS 2.0 Feed
2008-04 Entries
摘要:[原文发表地址]:Hotfix access on Code Gallery [原文发表时间]:Wednesday, April 23 大概一年前,我们决定挑选一些需求量较大的热修复程序,把它们放在Connect网站上。我们这一决定得到了不错的反馈,但和任何一个新项目一样,我们同时发现在有些方面我们可以做得更好。   我们正在对这一服务进行更新,利用最近引进的MSDN代码图库,给客户提供更容易发现、易于使用、self-serve的热修复程序。   如何使这些热修复程序更容易被发现,这是我们需要解决的问题之一。在代码图库,所有的VS和.NET产品的更新都放置在同一个地点。以前的访问限制现在已经不复存在。访问和下载热修复程序也无需登陆。这次升级提供了另一个有用的功能,即搜索功能。所有的下载都可以附加多个标签,而这些标签可以帮助你更容易地通过搜索定位到相关的热修复程序。更重要的,你还可以通过代码图库的论坛,直接对热修复程序提交反馈。 Namaste!...[阅读全文]

posted @ | Feedback (0) |

摘要:[原文发表地址] Helping you develop world-ready applications [原文发表时间] Friday, April 18, 2008 7:18 PM 全世界越来越多的开发人员想要创建全球化的应用程序。这种想法要求.NET框架和基础类库提供各种不同类型的支持,比如能够支持不同文化和不同语言之间的转换,或者与输入编辑器(IME)进行交互。 我们时常从客户那里得到反馈,要求在我们的产品中加入更多的全球化的支持。最近发布的Visual Studio 国际语言包(International Pack)1.0就是为满足某些客户的这些需求而设计的。我们希望它所提供的功能特性能使开发人员更方便的创建出国际化的应用程序,从而满足他们全球不同客户的需求。 所发布的1.0版本的国际语言包提供了以下七种功能。 东亚语系数值字符串格式化类库(East Asia Numeric Formatting Library)——该类库提供四种不同的格式,可将数值数据格式转换成繁体中文、简体中文、日文和韩文的大写数值字符串。 日语假名罗马字转换类库(Japanese Kana Conversion Library)——这个类库可以将日语假名字符集转换为平假名、片假名、半角片假名和日文罗马字等日文表示。 日语文字对齐类库(Japanese Text Alignment Library)——该类库提供以日文特有的对齐方式生成“合理分布”的字符串。 日语Yomi输入自动完成类库(Japanese Yomi Auto Complete Library)——为了在文字输入域中提供自动完成的功能,应用程序必须根据已经输入的文字预测用户想要输入的文字。虽然在英文中这个看起来十分自然,但在日语或者其他东亚语言IME中却很难实现。自动完成功能根据用户通过IME输入的文字笔画来预测单词。日语Yomi输入自动完成类库提供了API,以及一个支持日文IME输入自动完成功能的Textbox控件。 韩语输入自动完成TextBox控件(Korean Auto Complete TextBox Control)——该控件提供了韩文输入法的自动完成功能以及韩文智能感应功能。 简体中文拼音转换类库(Simplified......[阅读全文]

posted @ | Feedback (2) |

摘要:[原文发表地址] Visual C++ 2008 Feature Pack shipped [原文发表时间] Monday, April 07, 2008 11:50 AM by Somasegar 在1月上旬, 我们发布了Visual C++2008功能包的beta版本, 现在我非常高兴的宣布,Visual C++ 2008功能包正式发布! 这个功能包为C++开发者提供了一些激动人心的新功能, 比如对MFC的重大更新和TR1的实现. 使用功能包中所提供的MFC组件, 开发者可以创建出和微软最受欢迎产品的感官效果一样的应用程序, 比如像 Microsoft Office, Visual Studio 和IE浏览器. 新的组件包括Office 2007的工具条菜单, Visual Studio的扩展坞和自动隐藏窗口, Vista主题的支持, 浮动菜单和工具栏定制, 内核管理类库和很多其他的功能. 我们对TR1的实现包含了很多重要的功能, 比如:智能指针, 正则表达式解析, 容器(Tuple, 数组, 无序集合等等) 和复杂的随机数生成器. Visual Studio 2008 标准版或以上版本的客户都可以免费下载到这个产品,并得到完整的微软标准支持. 你也许想看一下MFC和TR1的在线文档并且预览一下这些新功能, 这些MFC文档给你提供了一些非常好的内容,帮助你快速熟悉并使用这些新组件.   Namaste! ...[阅读全文]

posted @ | Feedback (0) |

摘要:原文发表地址]Community Localization: Brazilian version of VS 2008 and .NET FX 3.5 [原文发表时间] Monday, April 14, 2008 8:35 AM 我们渴望我们的产品能够探及来自世界各地的顾客。取决于您身在何处,人们使用不同的语言。为了方便人们用自己所喜爱的语言来使用我们的产品,我们的产品和文档提供了多种语言的本地化版本。我以前一直说,随着规模的扩大,无论投入多少精力和资源都会面临问题。对我来说,为了真正达到规模,让社区本地化到自己喜爱的语言,无疑会使我们的产品被世界各地的用户更广泛的使用。 社区本地化结合机器翻译和社区成员的后期编辑,来推广Visual Studio和.NET 架构到新的语言和地区。完全社区本地化的Visual Studio包括两大支柱-一个Visual Studio的软件语言包,以及一个MSDN的文档翻译Wiki。 我很高兴地向大家宣布,到今天为止,在我希望可以提供这样的社区本地化产品中,巴西是第一个做到的。 今年3月,我们发布了第一款Visual Studio 2008 Express Editions 巴西语语言包。该语言包是一项免费的安装在英文版之上的插件产品,有约70 %的用户界面被翻译成巴西葡萄牙语。 今天,我们宣布发布了MSDN Translation Wiki v2 巴西葡萄牙语版,用户可以编辑机器翻译内容,为在Visual Studio 2008及.NET框架3.5文档中添加注释,代码片断或内容提供了基础。这是设于MSDN2 上的服务 ,因此它是完全可以通过Visual Studio 2008集成开发环境的 F1在线帮助来获得。这也提供了一种简便,内嵌的语句级编辑体验,来使得用户的编辑传导到整个网站。   有了MSDN Translation wiki V2和Visual Studio语言包,我们为那些希望用母语来使用Visual Studio和阅读相关文档的开发者提供了一个完全的整合的解决方案。 我很高兴看到我们跟微软最有价值专家( MVP )和一些巴西最负盛名的学术机构在这些社区本地化项目方面的合作: MVPs通过一个社区词汇论坛,帮助我们定义核心的Visual Studio术语; Pontifícia Universidade Católica 和Instituto Tecnologico de Aeronautica这些大学计算机专业的学生通过技术审查那些机器翻译的内容以及后期编辑那些机器翻译的最热门话题来提高部分内容的质量。Universidade de São Paulo的学生参与翻译和测试了Visual Studio 语言包的部分工作。MVPs和微软学生合作伙伴和其他社区成员,将作为翻译Wiki站点的版主来帮助我们,审查和批准翻译编辑和建议。 我很高兴看到在巴西取得如此大的进展。我的国际化研究小组现正研究扩大这些本地化工作到新的语言环境的解决方案,使得下一版的Visual Studio能够扩展到其他几个市场 。如果你有兴趣参加这些社区本地化项目,并协助翻译成您的母语,请联络Cristina Nardini of the Community Localization Team。 Namaste!   ...[阅读全文]

posted @ | Feedback (0) |

摘要:[原文发表地址]DreamSpark - an inspirational example [原文发表时间] Thursday, April 10, 2008 11:27 AM     几周前,我们公布了DreamSpark项目,来帮助学生免费获得许多微软的开发技术。我想和你们分享一下这周打动我的与这个项目有关的一个故事。   一个年轻的开发者Nathan,与我分享了他利用所下载的软件开发的一个项目。   Nathan最近下载了XNA Game Studio Express,然后创建了他自己的首个游戏! 他在CodePlex上找到了一些代码段(Code Snippet),然后开发了一个很有意思的小游戏。 这个游戏里包含了他对游戏的热爱,以及他对于他的学生贷款的一些幽默(他希望通过一份软件开发的职业来还清)。   祝Nathan使用XNA studio和其他我们的开发工具顺利!并祝其他在此项目中受益的学生好运!   Namaste!...[阅读全文]

posted @ | Feedback (0) |