“Under the hood ”是个jarjon(术语,行话),被用在不少技术文章的标题和内容中。苯苯的猫在其同名blog中写道:Under the hood是什么意思?说不清楚~但是MSDN中的Periodicals里面,Matt Pietrek的Under the hood专栏非常棒~都是一些经典的技术和问题!
其实意思是很容易查到的:The underlying implementation of a product (hardware, software, or idea). 用在技术文章中,指的就是知其然之后,更要知其所以然的解释,讨论等。
但是“Under the hood ”为什么会有这个意思呢?这一点,我看到孟岩为侯捷《STL源码剖析》写的引介是这样说的:
英文里有一个常用短语,叫做"under the hood",钻进魔术师的帐篷,屏住呼吸,瞪大眼睛,把那些奇妙的魔法看个通透,让自己的理解和技艺获得巨幅的提升,这种诱惑,任何一个程序员都无法抵挡!
由此看来,hood就是魔术师的帐篷了?这和我一直的理解相差甚远啊:我认为Hood是“汽车的引擎罩”,而“Under the hood”就是引擎罩之下的----实际驱动汽车运作的引擎。显然,看到引擎罩对于了解车子的原理是不充分的,专业人士必须看到和理解Under the hood的东西。
http://blog.joycode.com/zhanbos/posts/24208.aspx 最新更新
打印 | 张贴于 2004-04-18 18:45:00 | Tag:Localization | 本地化(汉化)
留言反馈
不过,如果这个词真是IT人士发明的,那么 车盖的可能性就大很多了吧。
果然找不到
一家之言,为大家助兴.