孙展波:实现.NET无限潜力

Realize .NET Potential (中文版)
随笔 - 417, 评论 - 12186, 引用 - 54

导航

关于

贴子以"现状"提供且没有任何担保也没有授予任何权利。
计数器(2005/12/8起).点击阅读我的Blog In English

标签

每月存档

最新留言

广告

 

有一种记忆单词的方法是谐音,就是根据其读音近似到汉语的某个词组合,而这个词组合可以被联想引申到单词的本义。已经有这样的书籍。

一个例子。Bauble读起来像"抱吧",这就能引申到单词的本义(美观而无价值的饰物),因为正是因为这些美观而无价值的饰物不值钱,您才可以随便拿,想抱多少就抱多少。

对谐音,除了对很少数的单词有些许效果,往往不能在一段时间后奏效。因为下一次看见Bauble想到"抱吧",就有可能觉得这是喜欢的毛绒玩具所以你想去抱抱。

本文谈谈另外一个单词,Casino 赌场。看看下面这段话是否有助于记忆:

据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了! 开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。

如果说这是一个谐音记忆法的例子,我们可以觉得有趣。但遗憾的是,这是一篇正在互联网站上传播的一篇题为英语借走的“十个中国词”中第9个字。也就是说,从词源学(Etymology)的角度,Casino来自中文。

这就很奇怪了。

一个语言从别的语言之中借用单词的确是很常见的现象,但是那往往是在本国语言并没有能够精确表达某个概念的时候。难道在移民到美国的福建民工聚众赌博之前,英语国家之中没有聚众赌博的概念和场所?

这篇文章目前刊登在以英语培训起家的新东方教育科技集团(Nasdaq: EDU)网站的首页头条。因为网站之间以讹传讹的现象越来越严重,您一定可以通过搜索引擎永远找到这篇文章。

其实,Casino来自意大利语的casa. Casino最早在1744年进入书面英语,比美国建国还要早。只要肯花一点点时间,这个错误的信息就不会得到这样广泛的传播。

在英语里面找到10个中国词其实非常容易。本文的关键点是要“拣10个真正有中国气质、代表华夏气派、并影响全球当代生活的”单词。Casino居然能符合此标准?

本文只指出10个单词中的一个明显错误,这并不意味着其他9个单词就完全正确。

打印 | 张贴于 2007-12-26 18:06:00 | Tag:玩的就是词藻

留言反馈

#回复: 玩的就是词藻(12): Casino 赌场 编辑
开始我还真的信了 呵呵 挺有意思

2008-01-06 00:17:00 | [匿名用户:空调回收]
#回复: 玩的就是词藻(12): Casino 赌场 编辑
Casino不是日文吗?
2007-12-27 17:40:00 | [匿名用户:hooke]
#回复: 玩的就是词藻(12): Casino 赌场 编辑
开始我还真的信了 呵呵 挺有意思
2007-12-27 14:47:00 | [匿名用户:helixapp]
#回复: 玩的就是词藻(12): Casino 赌场 编辑
那篇文章的Casino,他把这词理解成闽南语的“开始喽”。刚开始觉得貌似是这么回事,不过后来觉得还是意大利语为准。呵呵。

感觉那列的大部分词语都是广东话或闽南语直接翻译过去的,可能跟当时沿海地区与外国接触比较多原因吧。
2007-12-27 10:23:00 | [匿名用户:liuhuimiao]
#回复: 玩的就是词藻(12): Casino 赌场 编辑
英语里的中文借用词大部分跟吃的有关 :)
2007-12-27 09:15:00 | [匿名用户:yok]
#回复: 玩的就是词藻(12): Casino 赌场 编辑
你说的这篇文章我是在今天的文学城里面看到的:)
2007-12-26 18:55:00 | [匿名用户:开心就好]
博客主人设置本博客不允许匿名用户发表言论,请登录后再试

Powered by: Joycode.MVC引擎 0.5.1.8